Заседание № 88
21.12.2017
Вопрос:
О проекте федерального закона № 317845-7 "О ратификации Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Южная Осетия о сотрудничестве в области военной фельдъегерско-почтовой связи".
Стадия рассмотрения:
Рассмотрение законопроекта в первом чтении
Фрагмент стенограммы:
Строки с 1318 по 1443 из 8488
Коллеги, переходим к рассмотрению 3-го вопроса. О проекте федерального закона "О ратификации Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Южная Осетия о сотрудничестве в области военной фельдъегерско-почтовой связи". Доклад официального представителя Правительства Российской Федерации статс-секретаря - заместителя министра обороны Российской Федерации Николая Александровича Панкова. Пожалуйста, Николай Александрович. ПАНКОВ Н. А. Уважаемый Вячеслав Викторович, уважаемые депутаты! В вынесенном на ваше рассмотрение законопроекте предусматривается создание правовой базы для российско-югоосетинского сотрудничества в области фельдъегерско-почтовой связи в целях обеспечения защиты воинской корреспонденции при её доставке в воинские формирования российской военной базы, расположенной на территории Осетии. Положения соглашения позволяют военным фельдъегерям использовать воздушные суда гражданской авиации, железнодорожный и автомобильный транспорт, при этом в целях обеспечения неприкосновенности перевозимой корреспонденции и беспрепятственного пересечения государственной границы соглашением установлен порядок доставки ими воинской корреспонденции. Соглашение заключено сроком на пять лет и будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды. Реализация соглашения не потребует выделения дополнительных средств из федерального бюджета. В соответствии с Федеральным законом "О международных договорах Российской Федерации" соглашение подлежит ратификации, так как оно содержит правила иные, чем предусмотренные законодательством Российской Федерации, в части установления порядка пересечения государственной границы Российской Федерации и предоставления фельдъегерям определённых иммунитетов - личной неприкосновенности и иммунитета от ареста и задержания. Уважаемые депутаты, прошу поддержать законопроект. Доклад закончен. ПРЕДСЕДАТЕЛЬСТВУЮЩИЙ. Спасибо. Пожалуйста, содоклад Ивана Итуловича Белекова. БЕЛЕКОВ И. И., фракция "ЕДИНАЯ РОССИЯ". Уважаемый Вячеслав Викторович, уважаемые коллеги! Цель рассматриваемого соглашения заключается, как уже было отмечено, в формировании правовой базы российско-югоосетинских отношений в области фельдъегерско-почтовой связи в целях обеспечения защиты воинской информации. Соглашением установлен порядок доставки воинской корреспонденции. Заместитель министра обороны Николай Александрович Панков уже подробно об этом сказал, я не буду повторять. Ратификация соглашения действительно отвечает интересам безопасности Российской Федерации и не потребует принятия иных актов, признания утратившими силу, приостановления действия нормативных актов федерального законодательства, не потребует, как уже было отмечено, выделения дополнительных финансовых средств. В Государственной Думе проведена необходимая экспертная работа, имеются положительные заключения Правового управления Аппарата Государственной Думы, а также Комитета Государственной Думы по обороне и Комитета Государственной Думы по информационной политике, информационным технологиям и связи. Исходя из изложенного Комитет по делам СНГ, евразийской интеграции и связям с соотечественниками предлагает ратифицировать упомянутое соглашение. Прошу поддержать. Спасибо за внимание. ПРЕДСЕДАТЕЛЬСТВУЮЩИЙ. Спасибо. Пожалуйста, вопросы, коллеги. Есть вопросы. Включите режим записи на вопросы. Покажите список. Жириновский Владимир Вольфович. ЖИРИНОВСКИЙ В. В. Николай Александрович, вам вопрос. Почему так не по-русски всё? Из четырёх слов три нерусских! Фельдъегерская почта: "почта" - не по-русски; "фельдъегерь" - не по-русски ("фельд" - это поле, "егерь"... то есть это вестовой, по полю скачет, несёт, так сказать, эту весть). В русской армии же было понятие "вестовой". Понимаете, мы громим немецкую армию уже триста лет, начиная со взятия Берлина в 1760 году, а когда они открывают наши военные учебники, соглашения - у нас везде немецкая лексика: у них же впечатление, что у русских вообще нет своей лексики, так сказать. Ну может быть, надо как-то постепенно возвращаться?.. Мы же не говорим "фельдмаршал" - мы убрали "фельд", теперь просто "маршал", и можно находить такие варианты и для званий. Вот "полковник" - мы же нашли русское слово, но все остальные звания уже идут... (Микрофон отключён.) ПРЕДСЕДАТЕЛЬСТВУЮЩИЙ. Пожалуйста, Николай Александрович. ПАНКОВ Н. А. Терминология, которая применена в законопроекте, традиционна для Советской Армии и для армии новой России, мы здесь ничего не изобретаем. Мы услышали. Спасибо. ПРЕДСЕДАТЕЛЬСТВУЮЩИЙ. Спасибо. Коллеги, кто хотел бы выступить? Нет желающих. Полномочные представители президента, правительства? Нет. Заключительное слово докладчика - Николай Александрович, нет желания? Нет. Содокладчик? Нет. Ставится на голосование проект федерального закона "О ратификации Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Южная Осетия о сотрудничестве в области военной фельдъегерско-почтовой связи", вопрос 3 повестки дня. Включите режим голосования. Покажите результаты. РЕЗУЛЬТАТЫ ГОЛОСОВАНИЯ (10 час. 40 мин. 31 сек.) Проголосовало за 425 чел.94,4 % Проголосовало против 0 чел.0,0 % Воздержалось 0 чел.0,0 % Голосовало 425 чел. Не голосовало 25 чел.5,6 % Результат: принято Федеральный закон принят единогласно: за - 425, против - нет, воздержавшихся нет.